Sibkron. О сербской литературе
Зоран Чирич (серб. Zoran Ćirić) — культовый сербский писатель, поэт, переводчик, колумнист. Автор пяти романов и четырнадцати сборников рассказов. Лауреат Премии журнала НИН (2001) — самой престижной литературной наградыСербии.
Наиболее упоминаемые авторы:
1. Данило Киш (Клепсидра, Урок анатомии, Могила для Бориса Давидовича)
2. Александр Тишма (Употребления человека)
3. Иво Андрич (Травницкая хроника, Мост на Дрине)
4. Меша Селимович (Дервиш и смерть, Крепость)
5. Милорад Павич (Пейзаж, нарисованный чаем, Внутренняя сторона ветра, Русская борзая, Хазарский словарь)
6. Горан Петрович (Атлас, составленный небом, Осада церкви Святого Спаса, Книга с местом для свиданий)
7. Добрица Чосич (Времена смерти, Корни, Деобе)
8. Борислав Пекич (Как успокоить вампира, Время чуда, Бешенство, Паломничество Арсения Ньегована)
9. Милош Црнянский (Переселение, Роман о Лондоне)
10. Светислав Басара (Сказание о велосипедистах)
11. Растко Петрович (Шестой день, Люди говорят)
12. Драгослав Михайлович (Как цвели тыквы, Чизмаши)
13. Бранислав Нушич. Автобиография
14. Давид Албахари (Приманка, Снежный человек)
15. Мирьяна Новакович (Страх и его слуга)
16. Бора Станкович. Дурная кровь
Кроме этого можно выделить Зорана Живковича, Владана Десницу, Бору Чосича, Зорана Чирича, Оскара Давичо, Гроздану Олуич. Кстати, Премия журнала НИН наиболее адекватно отражает картину сербской словесности.
Jonny_begood. Must read
Составил вот на досуге свой список must read по зарубежке 20-го века
Жид А. Фальшивомонетчики
Мальро А. Королевская дорога
Аполлинер Г. Стихотворения
Мориак А. Клубок змей
Сартр Ж.-П. Тошнота. Мухи. Мертвые без погребения. Затворники Альтоны
Ануй Ж. Антигона
Базен Э. Гадюка в кулаке
Веркор. Молчание моря
Роб-Грийе А. О нескольких устаревших понятиях. В лабиринте
Беккет С. О прекрасные дни. В ожидании Годо
Ионеско Э. Носороги. Лысая певица
Мерль Р. Смерть — мое ремесло
Джойс Дж. Улисс
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Стихотворения. Традиция и индивидуальный талант
Читать далее
Mado. Мирча Кэртэреску. За что мы любим женщин
Некоторое время назад в одном из номеров иностранной литературы, посвященном современному рассказу, добрела до показавшегося мне сначала весьма труднопроизносимого имени – Мирча Кэртэрэску. Первый из трех опубликованных там рассказов был прочитан с интересом, второй – с усилившимся вниманием, третий, оказавшийся «Irish cream»-ом впоследствии многократно декламировался близким. В общем, теперь в моем доме его зовут просто – Мирча.
Прошло около года. Вышла книга на русском.
Читать далее
Happy_book_year. Встреча с Александром Богдановским
Вчера удалось побывать на встрече с Александром balda_balda Богдановским, переводчиком Сарамаго, Переса-Реверте и, о ком в последнее время говорить неприлично, Коэльо
Рассказывал он очень интересно, на таких “слонов” надо билеты продавать – слушать одно удовольствие. Итак, немного слов.
О названиях книг (которые переиначивают в переводе):
“Называть книгу надо коротко и непонятно. “Гамлет”, там, или “Отелло”.
Читать далее