Елена Блонди. Двое – для всех…

Книга стихов Ивана Зеленцова и Александра Шведова «Письмо на салфетке»

            «Ах, какая в Москве пурга!

Гуще плова в кафе у Зины.

Так и тянет сказать: «Ага,

Значит, есть еще в мире зимы!»

…Поэт Иван Зеленцов, сидя в маленьком кафе посреди московской зимы, пишет письмо на салфетке. Поэт Александр Шведов, притворившись, вернее, быстренько перевоплотившись в лирическую героиню, ему отвечает с берегов туманного Альбиона…

А кроме этих двух писем – книга стихов. Двух разных поэтов. Хороших и непохожих.

Зеленцов – поэт с апломбом. Но это поэту необходимо. Что же – оглядываться и соразмерять? Нет уж, каков есть, такого и читайте.

(more…)

Комментарии (5)

Мария Великанова. Рецензия на книгу Андрея Гальперина “Лезвие Власти”

Проход по лезвию

В своей дебютной книге Андрей Гальперин предлагает читателю условно средневековый мир, разделенный на множество государств, настроенных друг к другу с разной степенью враждебности. По мере того, как разворачивается действие романа, отношения между ними накаляются все больше, и к середине книги мир почти полностью охвачен войной. И между княжествами, королевствами и герцогствами мечется воин экстра-класса по прозвищу Птица-Лезвие, выполняя приказы, смысла которых не понимает. Его жизнь постоянно в опасности, ведь в каждом незнакомом человеке в военное время видят шпиона, а наткнувшись ночью на одинокого вооруженного путника, его могут пристрелить просто на всякий случай, ради собственной безопасности. И временный спутник, спасший жизнь Птице-Лезвию, уж больно странен…

(more…)

Комментарии (3)

Анна Котенко. Рецензия на книгу Алексея Глушановского “Тропа Волшебника”

Алексей Глушановский – “Тропа волшебника”

Рецензия написана по просьбе автора.
Перед нами вторая книга из цикла про Олега, простого филолога из Екатеринбурга, который в один не очень прекрасный день его жизни оказался переброшенным в другой мир весьма стандартным для этого способом (обо всем этом читаем первую книгу “Дорога в маги”). “Тропа волшебника” является не просто продолжением истории, которую Алексей начал рассказывать в первой книге, но и самостоятельным произведением. Тем, кто не успел или не захотел покупать первую книгу, не стоит расстраиваться или бояться, что они ничего не поймут. Благодаря изредка вставленным в текст воспоминаниям героев, получается нарисовать вполне цельную картину происходящего в первом томе. Однако речь у нас пойдет о книге второй.
(more…)

Комментариев нет

Петр Инкогнитов. Загадочная японская душа

Современная литература бывает русская, немецкая, французская, китайская, американская даже есть – вы приведете еще много примеров и дополните каждый пример конкретными фамилиями. Я тоже так мог, пока не задался вопросом – а что есть литература японская, современная. Ответ есть.

Кэндзабуро (Кендзебуро) Оэ.

С этого началось, да и продолжается мое знакомство с современной японской прозой. И мне интересно. Дабы ввести в курс дела, приведу вам некоторые справочные сведения: «ОЭ Кэндзабуро (р. 1935), японский писатель. В центре романов Оэ — нравственные искания послевоенного поколения («Личный опыт», 1964), трагедия Хиросимы, тревога за судьбы человечества в ядерный век («Футбол 1860», 1967; «Объяли меня воды до души моей…», т. 1-2, 1973; «Записки пинчраннера», 1976). Остросоциальный роман «Игры сверстников» (1979) о прошлом и будущем Японии. Автобиографический роман «Письма к милому прошлому» (1987). Нобелевская премия (1994).»

(more…)

Комментарии (3)

В день рождения Тимура Алдошина

Был на СамИздате такой поэт, был, потому что ушел оттуда (как сказать правильно?) физически, но стихи его остались. Оказывается, осталась и проза. Оказывается, у него был (и есть) еще один раздел, где ещё стихи, более, как мне кажется, молодые и восторженные и от того менее пронизывающие. Там есть и образец очень светлой, живой и яркой прозы жизни, эротической прозы.

(more…)

Комментариев нет

Анна Котенко. Рецензия на книгу Ольги Громыко, Андрея Уланова “Плюс на минус”

Заранее предупреждаю, рецензия может показаться не совсем объективной, потому что ее автор любит детективные сюжеты, а когда речь идет о фантастическом детективе, она медленно стекает по стеночке.

Начнем традиционно с сюжета. Есть такая организация Госнежохрана (жаль, что не Охренеж), которая занимается охраной нежити. Это вам не Ночной Дозор, тут все мирно и цивильно, метод решения проблем – мирные переговоры инспекторов с разными видами нежити.
(more…)

Комментариев нет

Сивая Кобыла. Я ПЛАКАЛЬ или КАК ОДИН ЧУВАК ПРИКОЛОЛСЯ

на бестселлер Антона Сои “Эмобой”

Мое любопытство когда-нибудь меня погубит, правда раньше оно опустошит мой кошелек. Как, например, на днях желание безболезненно приобщиться к молодежной субкультуре ЭМО пробило в моем бюджете брешь размером в сто восемьдесят пять рублей. Я приобрела “бестселлер” Антона Сои “ЭМОБОЙ”. Кстати, а почему собственно “бестселлер”? Мне кажется, что этим словом обозначаются книги, которые неплохо, а, вернее, очень хорошо, продаются. Как можно называть бестселлером то, что только поступило в продажу? Ну, да ладно, это я просто ворчу для начала. Итак, в руках у меня был бестселлер, а впереди дорога домой, то есть сорок минут метро, а дальше как повезет, сколько-то еще на маршрутках, и я наивно радовалась (ну, прямо как истинный эмо), что скучать в это время мне не придется.
Открываю книжку и сразу получаю то, что хотела. Описание живой и трепетной любви восемнадцатилетней (!) девственницы Кити, тру-эмо-герл, и реального пацана Егора из института физкультуры, пловца и носителя здорового начала и конца, который ему никак не дает покоя, потому как Кити соглашается лишь на подростковый петтинг. Секс обещается через месяц, но Егор не унывает, он пока утешается с Китиной подружкой-готкой Ритой, что дает читателю возможность коротко ознакомиться с основными положениями обеих субкультур. Девушки во время ласк очень любят объяснять Егору, как ведут себя истинные эмо и готы, и что представляют из себя обе идеологии. Правда этот экскурс столь же краток, сколь и непонятен для непосвященного хотя бы потому, что я, например, не знала ни одного названия культовых музыкальных эмо-групп, в песнях которых, собственно, и заложены основные эмо-идеи. Ладно, списываем это на мою ужасающую музыкальную безграмотность. Только вот книга почему-то рекомендована “лицам, достигшим 18 лет”, ни одно из которых, я думаю, тоже не знакомо с творчеством, скажем, “Токио-Хотэл”, от которого, насколько мне известно, тащатся девочки лет до десяти-двенадцати. Оставляя все это на совести автора, читаю дальше, приближая волнующий момент соития главных героев, которое должно состояться после концерта очередных эмо-кумиров, куда главная героиня пошла за “духовным катарсисом”, а герой допущен не был и, на свою беду, ждал любимую возле концертного зала. И попал…
Храбрый спортсмен Егор, в предвкушении сексуального беспредела любящий весь мир, ввязывается в драку, чтобы защитить несчастненького эмо-кида, над которым гнусно издевались злые антиэмо. Ввязывается и погибает самым натуральным образом. Но “умирает не совсем”. Очухивается герой полностью преображенным, и не где-нибудь, а в Эмомире. Представляете себе всю гамму чувств студента института физкультуры, крепкого блондина и разрядника-пловца, очнувшегося в хрупкой оболочке тонконогого эмо-кида в кедах с сердечками? Не представляете? Она описана очень подробно, причем каждая эмоция Егора, ставшего Эгором, в Эмомире превращается в какую-нибудь зверюгу или расцветает диковинным растением, которое тут же пожирает проводник Эгора по Эмомиру клоун Тик-Так. Вот так и без всяких галлюциногенов. Несколько страниц я еще надеялась, что надо мной прикалываются, и герой вот-вот очнется в больнице, будет любить свою Кити и мстить обидчикам, но… нет. Надежды мои были напрасны. Жестокий аффтар (йаду ему!) уготовил нам с Эгором путешествие по Эмомиру с его историей и географией, которые порой заставляли серьезно задумываться над тем, где же аффтар достает такую дурь, чтобы все это насочинять. Но тут я, наконец, поняла, при чем тут пометка про возраст читателей! Это все – аллюзорный прикол! Только сказав себе это, я смогла переворачивать страницы дальше.
Ну-ка, что вам это напоминает? У героя появляются, кроме клоуна, еще проводники: кот (кастрированный, правда, зато изъясняется гекзаметром, как магистр Йода) и симпатичная эмо-ведьмочка с голой грудью. Булгаковщиной потянуло, как бы кощунственно это не звучало. Кроме того, читать дальше меня заставляли некоторые диалоги героев, где попадались фразы вроде: “всегда гот off, как пионер” и прочие мелочи. Однако терпение мое вознаграждено не было, чем дальше я читала, тем яснее понимала, что надо мной просто издеваются, вернее, жестоко прикалываются. Аффтар грузит меня своими глюками по самое некуда! Я узнаю из чего состоит Эмомир (Эмокор), про жестокую жизнь эмо-кукол под властью королевы Маргит, которая оказывается вредным насекомым, про то, что Эмобой призван спасти Эмокор, оплодотворив королеву, но по ходу дела он “заделывает киндера” своей провожатой ведьмочке, бывшей барбикенке (это тоже такие жители Эмомира, совершенно бездуховные типы, в голове один секс). И тут я поняла, что у меня просто поедет крыша, если я немедленно не сделаю то, чего никогда не делаю с книгами. Я махнула рукой на возможность получения новых знаний и, безжалостно пролистнув страниц двести “бестселлера”, прочитала конец, оказавшийся нетривиальным.
Эмомир оказался внутренним миром Кити, возлюбленной Егора, которая хранила светлый образ его в своей душе после смерти юноши. Великая книга, предсказаниям которой верили все жители Эмокора – комиксом, нарисованным Кити в тринадцать лет, а клоун Тик-Так – татуировкой на груди девушки, и послан был ее сердцем оберегать Эгора в Эмомире. Во как! А заканчивается все и вовсе феерически: сексом Кити и материализовавшегося Егора на безлюдном кладбище. Это действо спасает девушке жизнь, зато губит Эгора и Эмомир. В общем, “я плакаль”.
Зачем я все это написала? Может быть, среди читателей найдутся такие же любопытные, как я, так вот, я героически спасаю их кошельки! Кстати, у аффтара “бестселлера” есть свой сайт. Там вы увидите фотографию вполне конкретного чувака под сорок, который выдумал этот жестокий прикол. Там же, кажется, есть несколько глав шедевра. Хотите порыдать? Вам туда, и… желаю удачи!

http://zhurnal.lib.ru/s/siwaja_k/emoboy.shtml

Сивая Кобыла на СИ

Комментарии (3)

Анна Котенко. Рецензия на книгу Ольги Мяхар “Ведьма на задании”

Вообще-то, я пишу обзоры только тогда, когда прочитаю книгу целиком. Но тут я прочитала 3 страницы и больше не тянет. Пишу с одной целью, предупредить читателей не в коем случае не брать в руки эту книгу. Не знаю, как приняли к изданию такую деревянную историю про откровенно тупую девицу, да еще и написанную откровенно безграмотным языком. В библиотеке “Альдебаран” написали, что, возможно, автор ЭТОГО – некий известный писатель, решивший посмотреть, все ли “слопает” публика-дура. И, судя по отзывам, аппетит у толпы имеется.

А теперь мои впечатления:

Поведение героини даже гротескным не назовешь, интеллект на уровне 5-летнего ребенка, а не выпускницы школы магии. Подростку вольно шутить и баловаться, но, извините меня, не ТАК, как это описано в истории Мяхар. Поведение главной героини даже не вызывает улыбки.

А стиль автора, вообще, не поддается какой бы то ни было критике: эти фразы в скобках на несколько строк, а.к.а. флэшбэки, вообще, мешают восприятию текста. Николай Васильевич Гоголь, автор очень длинных, как помнят ЧИТАВШИЕ в школе “Мертвые души”, абзацев, обзавидовался бы. Приведу наиболее яркие примеры (пунктуация сохранена):
Соседи были проверенные, как никак вместе списывали на экзаменах, и резко придвинулись друг к другу, закрывая меня своими широкими, и не очень, спинами.

- Дорогие выпускники нашей академии (на слове дорогие кто то хмыкнул, некоторые из нас и вправду обошлись академии очень даже не дешево, вспомнить хотя бы неудавшееся заклинание телепортации, когда вместо двух ваз Вася лишил нашу академию крыши, вернуть коею из соседнего королевства так и не смогли, королевство оказалось жадное и черепицу быстро растащили добропорядочные граждане окрестных деревень, наотрез отказавшись возвращать совместно наворованное имущество, так что пришлось крыть академию заново), я рад поздравить вас с окончанием нашей академии и удачную сдачу экзаменов.

- И сейчас, перед началом выпускного бала, по старой традиции в эти входные ворота (все с вожделением посмотрели на две покосившиеся деревянные дверцы, державшиеся на честном слове и друг на друге (прошлые кто то спер, а новые заняли у сарая)), войдут первые ваши работодатели, на которых по контракту, который вы подписали при поступлении в нашу школу магии, вы обязаны проработать ровно 2 года. — вложенные скобки, как я всегда думала, допустимы только в научных изданиях, и то, не рекомендуются к использованию. Да и числительные первый раз вижу, чтобы пропускали в печать в виде цифр.

Юмор юмором, но когда он подменяется несказанной тупостью и шутками на уровне идиотских американских мультиков: “дали в морду утюгом и лицо расплющилось, бросили в человека файербол, и он стал черным как трубочист, а через секунду отряхнулся и пошел”, извините, не вызывает у меня улыбки.

Резюме: Автору – учить русский и читать побольше качественной литературы, вдруг да и писать научится (лишь бы мир не рухнул, когда свершится сие чудо). А тем, кому ЭТА книжка понравилось – немедленно пройти тест на IQ и обратиться к психиатру. Возможно, деградацию вашей личности еще можно остановить.
Оценка 0 из 10. Читать рекомендуется только тем, кого не приняли в издательстве и мотивировали отказ плохим стилем, чтобы знали, что публикуют и ХУЖЕ!

http://zhurnal.lib.ru/a/alowa_eleonora_aleksandrowna/critics12.shtml

Страница А. Котенко на СИ

1 комментарий

Британское агентство потеряло права на тексты Ивлина Во

Старейшее британское литературное агентство Peters Fraser & Dunlop (PFD) лишилось прав на тексты классика XX века Ивлина Во. Теперь представлять интересы наследников автора “Возвращения в Брайдсхед” и “Пригоршни праха” будет американское агентство The Wylie Agency, возглавляемое Эндрю “Шакалом” Уайли, сообщает лондонская газета The Times.

(more…)

Комментариев нет

Блонди. “Разный Семен Беньяминов”

Однажды, в переполненном автобусе, затиснутая среди чужих пальто и угловатых сумок, я обратила внимание на руки сидящего поодаль мужчины. Крупные руки с жесткими сильными пальцами, сложенные на коленях. Тонкие нитки темного – работа, что въедалась годами и не отмоешь. И вдруг на пальце – старинный перстень. Тянула шею, любопытно очень, а не могла за серыми боками стоящих даже рукава увидеть, не то что лица сидящего. И три остановки домысливала – внешность, биографию, характер. А потом засмотрелась нечаянно в окно, и незнакомец вышел. Так и не узнала, какой же он был в целом. Хотя бы внешне.

Когда взялась читать книгу Семена Беньяминова “Кумачовщина”, об этом маленьком случае еще не вспомнила. Просто открыла тонкую книжку в мягкой обложке цвета крови и – читала жесткие, хорошие стихи, написанные еще до моего рождения. Политические. Или – социальные? О той жизни, которую прятали за бравурными маршами и радостными сводками новостей об улучшении всего в стране советов, в которой все неугодное затыкалось кляпами кумачовых знамен.Красный ход

Стелился взор шеренги первой

ковром партийных измышлений,грозился виселичной вервью,

мытарством тайных умерщвлений -второй шеренге приговор,

в затылок третьей взором – мор,четвёртой не было в помине,

на пятой пялился мундир,шестёрок шестеро в кабине,

надулся грудью командир.Крутым бедром качнула стерва -

идёт стальная пионерияи у подопытной руки

несёт наручников крюки. 1962

Читала с удовольствием, хотя не слишком люблю чтение на политические темы. А какая разница – какие темы, если стихи однозначно хороши? Как всегда, когда хорошо, талантливо – возникает ощущение свежести. Пусть и написаны они давно. Вот только чуть беспокоило сказанное хорошим молодым поэтом, который мне эту книгу и посоветовал. О том, что считает Беньяминова – учителем, во многом сформировавшим его самого как поэта. Потому искала откликов, пыталась угадать, что именно восхищало в этих стихах человека уже другого поколения? И за тематикой – жесткой и непримиримой позицией автора Кумачовщины – видела размеренную и величавую поступь верлибров. Безлунный вечер снискал себе славуи своей тёмной стороной

затмил свежие новости.Перекочёвывали воды в каналы,

убегал одинокий волкот скачущего сверху самолёта,

и в тоскливой избешла семейная проба самогона.

Было тепло и степенно, как во все вечера.А ночь ждала долго, долго

и, приподняв чёрную шляпу,резанула полоской рассвета.

Я видел, как слетали головы домушников,конокрадов и ночных сторожей.

Так наступило утро. На трупах бдящих.Так качнулся маятник ночи.

А потом ушла в сеть – искать об авторе. Потому что уже слышала много интересного. О том, что шестидесятник и скрывался от властей. Немудрено – с такими-то стихами в те еще времена! Что за книгу Кумачовщина был сослан в Мордву и учил детей русскому языку. Что сумел уехать в Америку, где и выпустил книгу на бумаге. И с большой охотой работает в сети (это мне особенно приятно), потому что считает – за ней будущее.

Биографических данных нашла немного:Родился на Волыни в 1935 г. Окончил филологический факультет Киевского университета. Служил в ВВС. Работал токарем, слесарем, котельным рабочим, авиамотористом; преподавал словесность в школах Саратовской, Владимирской, Новгородской и др. областей. Первая публикация – в журнале “Континент”, № 56. Публиковался в журналах “Футурум АРТ”, “Топос”, “Заповедник”, “Точка Зрения”, антологии “Освобождённый Улисс”. Сборник “Кумачовщина” вышел в издательстве New England Publ. Co. в 1990 году. Живёт в США c 1975 г., работает в области самолётостроения.

http://lito.ru/avtor/smko
http://www.gogol.ru/users/sbjn

Зато нашла довольно большое количество литературных ресурсов, где обитают стихи Семена Беньяминова. Вот некоторые: Издательская система ЛитсоветПроект Котлеты и Мухи

Топос. Литературно-философский журналСамиздат Максима Мошкова

Проект Гоголь.ru Нашла Живой журнал. И с радостью убедилась, что автор там отмечается. И нашла его переводы. Тарас Шевченко, Чарльз Буковски, Эл Жолинас, Эдвард Филд, Филипп Лопэйт, Стивен Доббинс. Прекрасные стихи, замечательные переводы, собранные в цикле Maverick Poets. Как пишет сам переводчик в аннотации к этому сборнику: “…переводы независимых, антириторических поэтов, говорящих напрямик простым, доступным языком. Это поэзия андерграунда, которая избегает, с одной стороны, общепринятой манерно-изысканной дикции, с другой, – несовместима с рутинным, бессвязным авангардом. Называя их Maverick Poets, мы не исходим из того, что они представляют собой определённую поэтическую школу, а скорее, чтобы подчеркнуть общее сопротивление преобладающему массовому стилю” Кстати, одно из первоначальных значений слова “маверик” – зверь, живущий вне стаи.

Кого-то из авторов я знала, а других читала впервые, за что Семену мои благодарности. Вот тогда я вспомнила автобус и маленькие свои сожаления о лишь одной увиденной детали, одной грани заинтересовавшего меня человека. И порадовалась, что сейчас произошло по-другому. Благодаря инету я смогла больше узнать о творчестве автора, в книге которого, хоть и очень интересной, представлена лишь часть его литературной личности. Новые времена, новые реалии. Возможность составить более полное представление, найти больше сведений. Возможность сосуществовать в одном пространстве, пусть даже никогда не встречаясь лично. И надо ли отвергать высокомерно эти дополнительные возможности, как делают все еще довольно многие авторы, доказывающие преимущества бумаги перед сетью? Не лучше ли пользоваться всеми преимуществами, данными современными технологиями? Так делает Семен Беньяминов, так делаю я, так поступает множество известных мне современных замечательно талантливых авторов. И, если бы не это, я, конечно, смогла бы прочитать в его книге замечательное стихотворение:Поклонялась ночь Марксу-Энгельсу,

велелепная, как стихарь.В колокольне сердца в чугунную рельсу

тарабанил глухой звонарь.Поклонялась ночь, главной улицей

протолкнула ком слёз.Молод ты ещё так сутулиться,

черноусый зис-водовоз!Сорок с лишним святейших отпраздновав дат,

в срок меняя резину истёртую,ты какую в бочонке привёз наугад

сорок ведер – живую иль мёртвую?…

… Но, возможно, замечательное стихотворение Филиппа Лопэйта в переводе Беньяминова “Женщина, которая плакала просто так” – прошло бы мимо меня…

Он представил её на улице друзьям так:

“Это женщина, которая плачет просто так…”,Потому что после того, как она прилетела к нему в Сан-Пауло,

И в первый день он был счастлив;И на второй день он был житейски озабочен;

И на третий день он беспокоился о друге, который лёг в больницу;И на четвёртый день он обнял её при всех и сказал:

“Как так, что мы всё ещё не вместе?..”;И на пятый день он не позвонил вовсе;

И на шестой – он внимал музыке глубоко, как африканец;И на седьмой – он предложил ей провести с ним ночь в отеле;

И на восьмой – он не смог отговорить её от покупки билета на автобус;И в последний день, когда он встретил её на улице, сияющий и энергичный,

И предложил нести её чемоданы,Она расплакалась;

И он спросил: “Отчего ты плачешь?”И она ответила: “Просто так…”

Еще одна грань автора Семена Беньяминова – пародии. Те, что я нашла и прочитала – хлестки, емки и, как правило, короче оригинала. Более сконцентрированны. Сначала показалось – злы. Потом – совсем нет. Умны, а это часто сгоряча принимается за ехидство. Но, на то они и пародии, думается мне. Тем более, что в некоторых стихотворениях не сразу и поймешь – пародия или подражание другому поэту. И уж совсем я обрадовалась, обнаружив строки Семена на стихотворение Анны Гершаник, посвященное моему городу (в котором я этот текст и пишу):

Последний паром уходит в Тмутаракань,

не стало спичек, соли, казанского мыла…Для того ль отстояли мы Малую землю, Вань,

чтоб толпа на толкучке на рiднiй мовi бубнила?А намедни стою я на горе Митридат,

любуюсь чудесным видом на Чушку.Вдруг подходит ко мне кривоногий сармат,

предлагает купить генуэзскую пушку…Захожу в парикмахерскую – армянин-брадобрей,

турок втолковывает татарину, как проехать в Мекку;в очереди: караим, украинец, кубанский казак, еврей…

Что тут делать русскому человеку?!..

Елена Блонди для литературного журнала Контрабанда

Семен Беньяминов в Живом журнале

Комментариев нет