Елена Черкиа. День! Рождения! Портала!
Дата рождения Книгозавра уже почти потерялась в прошедших годах, ну надо же, нам то ли шестнадцать лет, то ли семнадцать? Для сетевого ресурса возраст вполне серьёзный. Тем более самостоятельного, независимого, все эти годы работающего на энтузиазме его создателей и читателей.
Перечислять поимённо тех, кто писал для Книгозавра свои рецензии, размышления и отзывы о книгах и литературе не буду, список получится длинный, намного длиннее, чем список авторов Именного указателя, ведь далеко не все авторы присылали для него свои данные.
Можно просто полистать ленту портала или посмотреть его отдельные рубрики. Я время от времени так и делаю, радуясь тому, что ничего не пропало, а ещё тому, что мы не ставили целью гнаться за сиюминутным, больше обращая внимания просто на нормальную хорошую литературу, годную для нормального хорошего чтения. И на вечное, разумеется.
А сегодня я хочу сказать несколько тёплых слов об одном человеке — бессменном админе Книгозавра Андрее Гальперине.
Читать далее
Елена Черкиа. Так назад или вперед?
«Браузер не поддерживается. Вы используете браузер, который Facebook не поддерживает. Чтобы все работало, мы перенаправили вас в упрощенную версию.»
Вот так сейчас работает расширение, призванное вернуть старую версию ))). Гугл хром заботливо перенаправляет пользователя расширения — в УПРОЩЕННУЮ ВЕРСИЮ, с новым дизайном, конечно же.
Я уже писала, что привыкнуть можно ко всему, и чем кардинальнее перемены, тем громче «картофельные бунты», а мы сейчас имеем дело именно с такими бунтами. Это ведь не просто новый кривой дизайн, это дизайн, заточенный под новые устройства. Без букв, но с картинками, без текстов, но с эмодзи, без возможности рассмотреть фото-оригинал, но — с его «репродукцией» на экране в лучшем случае в десять раз меньше ранишнего, в худшем — во все двадцать.
Я думаю, монстры идут на такой шаг именно потому что он неизбежен. Большая часть юзеров пользуется социалками именно в мобильных устройствах. Намного меньшая — с больших. Я бы сказала, по их прогнозам — исчезающе меньшая))).
Что из этого вытекает для нас? Тех, кто слово ставит на первое место, а любую красивую картинку или кнопку — на второе?
Читать далее
Тамрико «Учительские сказки». Часть вторая
6
Однажды, в конце прошлого века, учительница и её подруга завуч задумались: наступает новый век, а им по сорок пять – ни молодости, ни красоты былой нет. И решили они что-то предпринять для улучшения внешности. Увидели они рекламу чудодейственных капсул «Виардо». Но поскольку обе были на бюджетной зарплате и не привыкли тратить её на себя да и не очень доверяли рекламе, то решили купить одну упаковку капсул и разделить.
И вот во время контрольной работы в выпускном классе открывается дверь, появляется завуч, видит, что все заняты делом, останавливается на пороге и, стараясь не мешать, громким шёпотом говорит:
— Ну что, вы виагру поделили?
В тихом классе стало ещё тише, все подняли головы от тетрадок, а один ученик сказал:
— Вот это да! Оказывается, ничто человеческое вам не чуждо!
— Ты прав, ученик, — скромно сказала учительница и не стала ничего пояснять. «Пусть о нас хоть раз подумают что-то хорошее», — решила она.
Елена Блонди. «Ястребиная бухта» — откуда взялась книга и почему
Надо сказать, я не люблю продолжений, которые призваны продлить литературную жизнь персонажей, пусть даже самых прекрасных. Пока не стала писать сама, я не слишком задумывалась о причинах, по которым автор вместо одной книги пишет целую серию. Вроде бы и так понятно, если есть удачный набор, то почему бы не использовать его еще и еще раз, мысленно проставляя после названия римские цифры. И это не обязательно плохо — почему бы и нет, если герои получились, ожили и у них есть все — места действия, характеры, чтоб попадать во всякие передряги и тд. Но все равно, думая о продолжениях, в первую очередь я вспоминала неудачи авторов и мне становилось нехорошо от мысли, что кто-то и на моих любимцев посмотрит со вздохом, типа шли бы вы уже отдыхать под обложку, но автор не пущает.
Читать далее
Елена Блонди. Три перевода романа «Темная половина» Стивена Кинга — выползни или ползоиды?
Не претендуя на знание английского языка, а уж тем более, не желая поправлять переводчиков, просто расскажу, что помогает мне выбрать тот перевод, который я буду читать (а не мучиться).
Роман в подборке представлен тремя переводами. О сюжете скажу коротко, но важное: главный герой написал несколько успешных книг под псевдонимом — про беспощадного и абсолютно аморального убийцу. В отрывках упоминается имя злодея и название первой книги о нем, которая стала бестселлером. Свои примечания я допишу курсивом.
И напоминаю — я выбирала книгу для чтения, руководствуясь не точными совпадениями текста на двух языках, а тем, какой в итоге получился русский язык (достаточно ли он вообще русский)).
Итак, отрывок первый, три варианта от трех переводчиков:
1. «Когда Тад спросил его, неужто кто нибудь в мире всерьез интересуется и озабочен тем фактом, что Бомонт написал несколько книг под другим именем, Дональдсон ответил так, что сильно рассмешил Тада «Отчеты свидетельствуют, что большинство читателей „Пипл“ имеют чрезвычайно узкие носы. Потому в них очень трудно ковырять, и они вынуждены лезть в чужие дела и души. Они прямо таки жаждут узнать все, что можно, о вашем приятеле Джордже»». (перевод В.Сухорукова)
Читать далее
Елена Блонди. Азбучное — о писателях и книгах
Внезапно познакомилась с рождением новой литературной звезды — вышла и продается книга неизвестного мне писателя, которую, оказывается, в сети прочитали два миллиона человек только на одном (неизвестном мне) литературном сайте. Книгу я, каюсь, не читала, просто заглянула на лайвлиб и просмотрела рецензии, множество рецензий от тех, кто прочитал и влепил кол или даже половинку кола, возмущаясь изданным ничем.
По поводу вполне понятного мне возмущения скажу.
С литературой, как и другими душетрепательными занятиями, все непросто. Как только писуемое обращается в материальный предмет — книгу, оно превращается в товар. И подлежит товарно-денежным отношениям со всеми вытекающими. С мешком картошки проблем меньше, это предмет не кентаврического статуса, он сугубо материален, а книга одновременно и материальна, и нет…
Читать далее
Николай Желунов. Комментарий к стартующему конкурсу РВАНАЯ ГРЕЛКА
Те писатели, кто в нее играет, часто верят, что это приносит какую-то пользу им, как литераторам. Притом многие признаются, что вне конкурсов ничего не пишут — потому что не хочется. Когда спрашиваю их: почему так? Отвечают – потому что Грелка это драйв и адреналин, а без него как творить? Так говорят и успешные игроки, и те, кто редко выходит во второй тур. Я и сам много лет отдал конкурсам и прочувствовал это на себе.
С точки зрения психологии, литконкурсы для многих становятся формой зависимости. Приходя в игру, молодой автор испытывает массу эмоций. Во-первых, он прикасается к миру серьезной литературы (известные авторы задают темы, а раньше они еще и играли вместе с неофитами). Во-вторых, целый спектр чисто игровых удовольствий: угадывание (в том числе известных авторов – хотя они давно не играют), соревнование, боление за рассказы и игроков. В-третьих, он получает подкрепление своим графоманским, ой простите, литературным устремлениям – вот же, целая толпа таких же, как он, будущих достоевских и стругацких, и я среди них. Долгий период ожидания результатов усиливает кайф от их получения. Любое место в тройке, шестерке, десятке, двадцатке и просто в финале, а порой и место в группе в первом туре – достижение.
Читать далее