РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ * ВСЕ О ЛИТЕРАТУРЕ * ЧТО ПОЧИТАТЬ? * КЛАССИЧЕСКАЯ И СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА * ОБЗОРЫ И НОВИНКИ

Елена Кузьмина

Страницы 5 из 9« В начало...«34567»...Далее »

Переводы Елены Кузьминой. Художница Джули (Жюли) Морстад: макабрическая красота / Julie Morstad: Macabre Beauty


Когда Нико Кейс (Neko Case) придумывала обложку для своего нового альбома Fox Confessor Brings the Flood (2006), она позвонила ванкуверской художнице Джули Морстад (Julie Morstad). Морстад была занята приготовлениями к выставке, но Кейс – которая училась в Emily Carr Institute of Art and Design вместе с Полом (Paul Morstad), братом Джули, а также работала с самой Джули над видеоклипом, — была очень настойчива.

«Она сказала: Мне правда хочется, чтобы это сделала именно ты. Есть идеи?» — вспоминает Джули, мы сидим в чайной на Мейн Стрит, около ее дома. Морстад предложила Кейс посмотреть серию её последних рисунков, — и что-то щелкнуло.«Название её альбома происходит из русского фольклора, и так вышло, что я как раз тоже думала о русских сказках. Мы, конечно, удивились совпадению – о, Боже!»


Читать далее

ЛитМузей. Переводы Елены Кузьминой. Фотографии из полицейских дел и архивов (начало XX века)/ Mug shots from Australia

Специально для писателей (прим. редакции)

Спец. фото Филипа Генри Росса (Phillip Henry Ross), ок. 1926 г. Местоположение неизвестно, предположительно полицейский участок Дарлингхёрст.

Общее для всех фото:

Данное фото – один из более чем 2500 «особых снимков», сделанных в Департаменте полиции Нового Южного Уэльса в период между 1910 и 1930 годами. Эти «специальные фотографии» сделаны главным образом в камерах Центрального департамента полиции Сиднея и, по словам управляющего Питера Дойла, «изображают мужчин и женщин, недавно схваченных на улицах, и всё еще переживающих события, сопутствовавшие их задержанию».
Дойл объясняет, что по сравнению с субъектами на обычных тюремных снимках, «людям, изображенным на «особых фото» разрешили – или даже просили об этом – позировать перед камерой так, как им нравится. Таким образом, их фото-личность составлена из мощной смеси — врожденный характер, личная история жизни, приобретенные привычки и отличительные особенности, выбранный стиль (прическа, одежда, аксессуары), а также физические качества».
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Пауль Целан, Corona. Сара Горовиц, Мак / Paul Celan, Corona. Sarah Horowitz, Mohn

«Ничто на земле не помешает поэту писать, даже то, что он — еврей, а язык его стихов – немецкий».

Пауль Целан

Corona

Осень поедает лист из моей ладони:
мы друзья.
Из орехов мы вылущим время и научим его ходить:
Позже время возвращается в свою скорлупу.

В зеркале — воскресенье,
в мечте – пространство сна,
наши уста говорят правду.

Мой взгляд окидывает любимую:
мы смотрим друг на друга,
мы обмениваемся тёмными словами,
мы любим друг друга как мак и воспоминания,
мы спим как вино в раковине моллюска,
как море в кровавом проблеске луны.

Обнявшись, стоим мы у окна, и люди
с улицы
смотрят на нас:
пришла пора им узнать!
Пора камню пытаться расцвести
у смятенья времени бьющееся сердце.
Пришла пора времени.

Пора.
*
Художница Сара Горовиц:
«Mohn», «мак» по-немецки, сформировался в замысел чуть более года назад. Идея возникла из рисунков цветов, над которыми я работала в период, когда впервые столкнулась с поэзией Пауля Целана.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Кэррингтон: От сценария к экрану / Who was Carrington? From Script to Screen

окончание; продолжение и начало статьи здесь

Кэррингтон стала первым проектом Кристофера Хэмптона за пять лет, после его «Опасных связей» (Dangerous Liaisons, 1988), награжденных Оскаром и BAFTA за сценарий.
Однако история создания этого фильма – история восторженных взлётов и ужасных падений – берет своё начало даже ранее.

Фильм «Кэррингтон» вдохновлен книгой Майкла Холройда (Michael Holroyd), «Литтон Стрейчи» — о биографе, пацифисте и гомосексуалисте, а также о писателях и художниках, населявших его мир. Хэмптон впервые прочёл эту биографию в конце 1960-х, и был мгновенно сражен единственным образом — ослепительной, но трагичной молодой художницы Доры Кэррингтон, ставшей на 17 лет бессменной спутницей Стрейчи.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Кем была Кэррингтон? «Кэррингтон»: Актёры и их роли/ Who was Carrington? The Actors and Their Roles

продолжение; начало статьи здесь

«Кэррингтон любила рисовать людей… и было столько способов писать портреты, сколько было лиц».
Джейн Хилл, «Искусство Доры Кэррингтон».

Мастерство отбора актёров для фильма «Кэррингтон» было в том, чтобы схватить сущность людей в мире Доры: как сама художница позволяла себе вольности, трансформируя дух своих моделей в зависимости от своей техники, — так и кинопроизводители могли пользоваться свободой.
Но для начала, конечно, необходимо было найти переменчивую и живую Дору Кэррингтон. И только одна актриса, Эмма Томпсон, серьезно рассматривалась на эту роль. Кристофер Хэмптон (Christopher Hampton) называет это «абсолютно логическим выбором»; он хотел Томпсон на эту роль с самого первого дня, когда проект только начал обсуждаться с Майком Ньюэллом (Mike Newell) в качестве режиссера.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Кэррингтон и антикварная лавка мистера Джарвиса / Carrington, Mr. Jarvis’ Shop

«смешение … прошлого и настоящего»

Мистер Джарвис был владельцем лавки древностей в Ньюбери, Дорсет, ставшей предметом страсти художницы Доры Кэррингтон. По праздникам она часто заезжала в этот магазинчик, никогда не упуская возможности опустошить пёстрые запасы глиняной и фаянсовой посуды, пыльных книг и даже оригиналов Рембрандта и Страдивари, утверждает Джарвис.

Именно в своём любимом магазинчике «старья» Кэррингтон стала владелицей посеребренного зеркала, в котором отражались участники группы Блумсбери, разделявшие её любовь к опушенным пылью истории старинным безделушкам. Сама же Кэррингтон предана забвению носителями отражений, несколько неловко замешкавшись позади Беллов, Грантов, Стрейчи и Вулфов, — назовём лишь немногих из составлявших группу Блумсбери с начала 1900-х до 1920-х годов.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Морские картины Доры Кэррингтон / Carrington (1893-1932) Bon Voyage

The ‘Sans Pareil’ in Brixham Harbour, c.1931
Dora Carrington

Репродукция из "Sans Pareil 'в Brixham Harbour, c.1931 Дора Каррингтон

 

Бикус (Бернард) Пенроуз (Beacus [Bernard] Penrose) родился в 1903 году; младший брат художника Роланда Пенроуза (Roland Penrose).

Бикус всю жизнь был моряком и искателем приключений.
Умер в 1988 году.
(источник)

Осенью 1928 года Кэррингтон познакомилась с Бернардом Пенроузом (Bernard Penrose), братом Роланда. Он был на десять лет моложе её, и стал последним любовником Кэррингтон.
Джейн Хилл (Jane Hill) пишет: «Бикус, как его называли, был одним из четырех братьев Пенроузов и, отринув происхождение, посвятил себя морю… С ним Кэррингтон могла утолить свою «Шеллианскую жажду плаваний и покинуть этот тихий сельский пейзаж, отправившись на греческие острова».
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Дора Кэррингтон из цикла «Семь самоубийств»/ Dora Carrington, from the Seven Suicides series

11 марта 1932.

Когда смерть её спутника Литтона Стейчи (Lytton Strachey) сделала жизнь для неё бессмысленной, Кэррингтон, одевшись в халат Литтона, застрелилась в своей спальне из дробовика, взятого у соседа.
Современная тенденция к пересмотру творчества Кэррингтон склоняет нас к мнению, что представители Блумсбери не клеветали и не недооценивали её искусство. Переход Кэррингтон от серьезной работы к любительству был её свободным и осознанным выбором, тогда как Стрейчи делал всё возможное, поощряя и поддерживая её карьеру.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Кэррингтон, Дора. Биографические заметки / Carrington, Dora (29.03.1893 – 11.03.1932), biographical notes (окончание)

Начало тут

В 1928 году Кэррингтон знакомится с Бернардом (Бикусом) Пенроузом (Bernard «Beakus» Penrose), моряком и лучшим другом Партриджа, младшим братом художника Роланда Пенроуза (Roland Penrose).
Роман пробудил в ней взрыв творческой активности. Вместе с Бикусом они даже создали три фильма. Письма Кэррингтон, относящиеся к этому периоду, богато иллюстрированы.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Кэррингтон, Дора. Биографические заметки / Carrington, Dora (29.03.1893 – 11.03.1932), biographical notes

Дора де Хоутон Кэррингтон (Dora de Houghton Carrington) – английская художница, дизайнер, оформитель, а также представительница богемы, чья жизнь была полна сложнейших отношений, как с мужчинами, так и с женщинами.
Наиболее известна благодаря глубокой привязанности к писателю-гомосексуалисту Литтону Стрейчи (Lytton Strachey).

Дора Кэррингтон родилась в Херфорде (Herford), Англия, 29 марта 1893 года. Она была четвёртым из пяти детей в семье Сэмюэля Кэррингтона (Samuel Carrington), ливерпульского купца, занимавшегося оптовой торговлей, и Шарлотты Хоутон (Charlotte Houghton).
Обстановку в семье Кэррингтон называла гнетущей. Она обожала отца и недолюбливала мать.

В 1903 году, когда Доре было 10 лет, семья переехала в Бедфорд (Bedford). Дора посещала среднюю школу для девочек (Bedford High School), где особое внимание уделялось спорту, музыке и рисованию. Учителя поощряли занятия Доры изобразительным искусством, и родители оплачивали дополнительные уроки рисунка для дочери.


Читать далее

Страницы 5 из 9« В начало...«34567»...Далее »

Чашка кофе и прогулка