РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ * ВСЕ О ЛИТЕРАТУРЕ * ЧТО ПОЧИТАТЬ? * КЛАССИЧЕСКАЯ И СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА * ОБЗОРЫ И НОВИНКИ

В-Глаз

Страницы 4 из 26« В начало...«23456»...Далее »

В-Глаз от Марины Шумской. В чем счастье, брат?


1+1 / Intouchables
Год: 2012
Режиссер: Оливье Накаш, Эрик Толедано
Сценарий: Оливье Накаш, Эрик Толедано
Жанр: Драма, комедия
Страна: Франция
В ролях: Франсуа Клюзе, Омар Си, Анн Ле Ни, Одри Флеро, Клотильд Молле, Альба Гайя, Крагеде Беллуджи, Сирил Менди, Кристиан Амери, Грегуар Эстерманн, Жозефин де Мо.
В фильме 1+1 только что вышедший из тюрьмы темнокожий оказывается нанят на работу богатым аристократом, неспособным ходить после автокатастрофы. Богач, несмотря на инвалидное кресло, не собирается терять жажду жизни и сохраняет дух авантюрных приключений с помощью нового ассистента.

Вы умеете быть счастливым? Вы умеете наслаждаться каждым мгновением жизни, быть веселым и беззаботным? Вы умеете не создавать и не осознавать барьеров в общении между индивидами? А если при этом вы бедны, без работы и у вас масса семейных проблем?
Или — у вас огромное состояние, всепоглощающая жажда жизни, неуемное воображение, неограниченные возможности реализовать все, что угодно, но при этом вы прикованы к инвалидному креслу и, из функционирующих частей тела, у вас только голова и шея. Как тогда со счастьем?

Жизнь невероятнее любой фантастики. Она в реальности столкнула две именно таких личности.
Читать далее

В-Глаз от Ольги Кай. В роли «героя»

…в небольшом тихом городке Сторибрук живут сказочные персонажи, которые из-за проклятия Злой Королевы попали в наш мир, забыв, кто они на самом деле…

Первый сезон американского сериала «Once upon a time» или «Однажды в сказке» стал для меня открытием. Сказки, пересказанные неожиданным образом, но при этом не утратившие атмосферы и логики – естественно, сказочной. Прекрасные принцессы и такие же прекрасные принцы, за чьими шаблонными прозвищами скрывается нелегкая судьба и долгий тернистый путь. Вопросы чести, совести, ответственности, и – куда же без нее – настоящая борьба добра со злом, причем зачастую – со злом внутри себя.
По антуражу фильм скорее детский, и, может быть, именно поэтому так естественно и без пафоса затрагиваются темы важные и, пожалуй, взрослые. И за свое «долго и счастливо» побороться приходится каждому, при этом не факт, что до победного «хэппи-энда». Счастливый финал, конечно же, будет – по закону жанра – но далеко не у каждой из рассказанных историй. Да, добро тоже несет потери, и подчас невосполнимые. Но каждая потеря лишь добавляет решимости тем, кто борется, не позволяя опустить руки, потому что теперь для каждого из героев сдаться – значит предать.
В настоящее время вышло уже три сезона по 22 серии. И если первый сезон привел меня в восторг, то последующие несколько разочаровали.
Читать далее

В-Глаз от Елены Кузьминой. Цыплячий папа в обуви от сатаны…

В интереснейшем материале переводчика Елены Кузьминой о сериале «Во все тяжкие» автор подборки дала ссылку на небольшую заметку о том, как именно перевели название сериала в разных странах и языках.
Опубликована заметка на сайте, целиком посвященном сериалу, вот он

http://vo-vse-tyazhkie.com/
а нас, как всегда, в первую очередь интересует все, связанное с языком и словами.

Вот вам список названий сериала, из заметки

Как перевели название сериала «Во все тяжкие» в разных странах мира

«Если перевести название «Breaking Bad» на русский язык буквально, то получится что-то вроде — срываясь, становиться плохим. Опытные лингвисты перевели его как фразеологический оборот — пуститься во все тяжкие, поэтому он и получил название в русскоязычной локализации — «Во все тяжкие»…»

«Арабский: «إختلال ضال» — Повредившись, сбиться с пути.
Болгарский: «В обувките на Сатаната» — В обуви Сатаны.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Интересные подробности о сериале Breaking Bad (2008-2013) / trivia and photos (окончание)

Подбор, перевод – Е. Кузьмина © http://cinemotions.blogspot.com/

Фото с вебсайта Heisenberg Chronicles

Источники информации: 123

(окончание, начало здесь)

Биография исполнителя роли Пита Чарльза Бейкера (Charles Baker) примечательна. Сын военного, к 17 годам объездил весь мир. Профессиональный пианист. 6 лет работал рекреационным терапевтом в психиатрическом центре для подростков, обучая пациентов основам актерской импровизации.

Бейкер старательно репетировал целый месяц, по три часа в день. В окончательный вариант картины вошел лишь небольшой фрагмент его игры на пианино.

• Актер, сыгравший Уолтера-младшего, Ар Джей Митт (RJ Mitte), действительно страдает церебральным параличом.

Правда, в реальной жизни недуг гораздо менее выражен, чем у его кино-персонажа. Актеру пришлось потренироваться в хождении на костылях, а также в имитировании трудностей артикуляции.
Читать далее

Эмиль Уайт, художник из Биг-Сура

emil-white-painting.jpg

Картина Эмиля Уайта с тигром-тигром меня покорила, и я решила найти их побольше, его работ, о которых с таким восхищением писал Генри Миллер, посвятив Уайту свою великолепную книгу «Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха»

Но поиски оказались скудны, вернее, узнала я довольно много, хвала интернету, а вот увидеть своими глазами хотя бы репродукции — всего три их обнаружилось в пяти поисковых системах.  Ниже практически весь мой улов, вместе с фотографиями Эмиля и книгой о нем, найденной на Амазоне.

А еще цитата из романа Генри Миллера…

DSC_6809.jpg

«Когда Эмиль Уайт добрался — через Юкатан — до Андерсон-Крика (в 1944 году), там не было ни одного художника, а хибары каторжников стояли пустые, даже крысы из них ушли. Ни о какой кровной мести, ни о каких револьверах, поножовщине, самоубийствах и речи не шло: на всем Побережье царил покой. Война подходила к концу, заглядывали бродяги. Вскоре появились длинноволосые художники, и опять возобновились несчастливые романы. Ночью под шум ручья[45], мчащегося к морю, утесы и валуны пугали зыбкими, сродни галлюцинации, вариантами грозящих бедствий, что сообщало этим местам пряную остроту. В считанные годы здесь вновь собралась «Колония» бродячих художников; легенды возродились, только они больше не были кровавыми.
Лачуга Эмиля Уайта — лачуга в буквальном смысле! — стояла близ шоссе, скрытая от глаз проезжих высокой живой изгородью, нестриженой и заросшей дикой розой и пурпурным вьюнком. Как-то в полдень мы присели с ним в тени этой изгороди, чтобы перекусить. Я помогал ему разгрести грязь в его халупе, мрачной, с плесенью по стенам от сырости, провонявшей крысиным дерьмом. Маленький столик с нашим кофе и сандвичами стоял в одном-двух футах от обочины. Вскоре рядом с нами остановилась машина, из которой вышли мужчина и женщина. Бросив полдоллара на столик, мужчина заказал кофе и сандвичи; он всерьез решил, что мы держим придорожное кафе.

В те дни, когда Эмиль умудрялся прожить на семь долларов в неделю, я постоянно убеждал его, что он может заработать кое-какую мелочь, предлагая проезжим кофе и сандвичи. Закусочных вдоль шоссе было мало, и расположены они были редко, а от бензоколонки до бензоколонки вообще пятьдесят миль. Много раз Эмиля вытаскивали из постели в два или три утра туристы, которым нужны были бензин или вода.

Потом в наши края начали один за другим забредать люди искусства: поэты, художники, танцоры, музыканты, скульпторы, романисты… всякого искусства, кроме искусства безделья. Все без гроша за душой, пытающиеся питаться одним воздухом, жаждущие самовыражения.» (Генри Миллер)

MillerLibrary-104.jpg
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Интересные подробности о сериале Breaking Bad (2008-2013) / trivia and photos

Подбор, перевод — Е. Кузьмина © http://cinemotions.blogspot.com/

Фото с вебсайта Heisenberg Chronicles

Источники информации: 123

• В начале каждого эпизода на титрах появляется химическая формула C10 H15 N и цифра 149.24. Это формула метамфетамина и его молекулярная масса. В заглавных буквах названия фильма (Br)eaking) (Ba)d появляются названия элементов бром (Bromine) и барий (Barium), не имеющие отношения к производству «мета».

• Псевдоним, взятый себе Уолтером Вайтом – имя знаменитого физика, Вернера Карла Гейзенберга [нем. Werner Karl Heisenberg, 1901-1976; нобелевский лауреат (1932).

Читать далее

Sapronau. Мемуары Рона Перлмана

Бесподобный, обожаемый Рон Перлман всерьез принялся за мемуары и даже заключил контракт с издательством Da Capo Press. Думаю, за сорок лет работы в кино, на телевидении и в театре у него накопилось немало интересного материала, есть о чем рассказать.
В релизе книги он говорит: «Когда мои дети решили посвятить жизнь искусству, я почувствовал необходимость сказать им что-нибудь полезное. Но любой совет бесполезен, если в нем нет перспективы. С чего я начинал и к чему пришел сегодня? Как создавалось искусство раньше и чем оно является в наши дни? У меня этого опыта накопилось предостаточно«.

perlman

Переводы Елены Кузьминой. Кимико Ёсида: Каждая фотография – церемония исчезновения / Each photography is a ceremony of disappearance (2006)

Кимико Ёсида: «Я приехала в Париж, чтобы иметь возможность говорить «нет». Мне и сейчас трудно сказать «нет». На японском языке, когда хотят сказать «мне холодно» говорят «холодно». «Мне», «я», «ты» не произносят. В этом языке нет ничего личностного. Даже слова, описывающие эмоции, гораздо абстрактнее, чем во французском языке, который позволяет мне выражать себя гораздо точнее. Во Франции я научилась говорить «нет», затем – «я», и наконец делать то, что мне хочется. Я приехала в Париж, чтобы освободиться».
Один из главных мостов к западной культуре для Кимико Ёсида – Жан-Мишель Рибетт (Jean-Michel Ribettes), её куратор, продюсер и супруг. Даже теперь, бегло говоря по-французски, она позволяет мужу говорить от своего имени во время интервью, заканчивать предложения, разъяснять, что именно она хотела сказать.
Читать далее

В-Глаз от Ольги Кай. «Дивергент» – просто нынче стены в моде…

Divergent poster.jpg

Divergent (2014, США)

«Дивергент» стал наглядным примером, как снять социальную фантастику по форме, не затронув социальной тематики по сути.

Картинка – она великолепна! Начало многообещающее. Деление на касты, хоть и во многом странное – никто не подумал, скольких профессий там не хватает? – но дает простор для подъема многих интересных тем.
Однако дальше все больше становится логических нестыковок, и действие явно тормозит. Зная длительность фильма, начинаешь недоумевать – а когда главное-то?

Эту претензию, возможно, стоило бы снять, если б зрителя предупредили заранее, что «Дивергент» – не законченное произведение, а лишь первая часть трилогии. Но об этом зритель узнает – нет, не из аннотации к фильму – а из рецензий кинокритиков уже после просмотра. Это банальнейший обман и выкачка денег. К сожалению, подобные приемы в наше время не редкость.
Читать далее

В-Глаз от Ольги Кай. Знамя свободы как индульгенция

«Космический пират капитан Харлок» (2013, Япония, США, Франция)

52097027-jpg.20059 (630×345)

Сразу же стоит оставить в стороне возможные логические нестыковки и то, как «рисуются» в кадре некоторые герои – все это в духе оригинального анимэ-сериала. Да и тематика, образы прямо просят «повысить градус» пафоса, красоты жестов и поступков. Но – одно дело уместный пафос и героика, другое же дело, когда высокие понятия замыливаются, затираются беспорядочными действиями, труднообъяснимыми поступками и мотивациями. «Космический пират Харлок» – что анимэ, что новый полнометражный мультфильм – держится на понимании свободы. Свобода – то, что получают взошедшие на борт легендарной «Аркадии». По крайней мере, согласно предлагаемой трактовке.
Читать далее

Страницы 4 из 26« В начало...«23456»...Далее »

Чашка кофе и прогулка