РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ * ВСЕ О ЛИТЕРАТУРЕ * ЧТО ПОЧИТАТЬ? * КЛАССИЧЕСКАЯ И СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА * ОБЗОРЫ И НОВИНКИ

Уроки чтения

Страницы 4 из 8« В начало...«23456»...Далее »

Сетевые трофеи. Дождь из котов и собак

Идиоматические выражения в разных языках разные, но обозначают одно и то же.
Хорватское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша» — редакция AdMe.ru одновременно умилилась, ужаснулась и заплакала.
Но перед этим исследовала онлайн-словари на предмет того, как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас.
Читать далее

ЭКО-система. Писать политически корректно

Отрывок из книги Умберто Эко «Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках»
Перевод Михаила Визеля, Анастасии Миролюбовой

Пишущим по-английски известно, что еще до распространения политической корректности проблема выбора пола (в смысле — женского/мужского) становилась порой трудной грамматической задачей. Например, я только что написал «женского/мужского», в то время как десять лет назад естественнее было бы написать «мужского/женского». Но если бы только это. В самом деле, для того чтобы избежать ужасного слова chairman (что более-менее соответствует «председателю»), с ужасным мужским окончанием man, было изобретено chairperson. Но когда нужно написать по-английски что-то наподобие «если кто-либо найдет эту статью скучной, пусть бросит читать ее», прежде чем написать «бросит», автору теперь надлежит определиться — кому надлежит бросить? Ему или ей? И чтобы выйти из затруднения, писать отныне he/she или лучше даже she/he (что очень утомительно — и получается что-то вроде «он и/или она»).
Читать далее

ЭКО-система. “Мануций” и ПИССы”, отрывок из романа “Маятник Фуко” (окончание)

Иллюстрация Евгения Иванова к роману «Маятник Фуко»
http://eugene-1-ivanov.livejournal.com/9544.html

(начало тут)

Бельбо показал и мне эту энциклопедию.

– Час назад я читал вам мораль, теперь мне стыдно, потому что никто не чист. Энциклопедию пишем мы вдвоем с Диоталлеви. Но, клянусь вам, не ради постраничной оплаты. Это одно из самых смешных на свете занятий. Каждый год выходит новое переработанное издание. Статьи о литераторах расположены квадратно‑гнездовым способом. Одна статья про существующего писателя, одна про ПИССа. Много времени, как правило, отнимает возня с алфавитом. Невыгодно терять пространство между двумя знаменитыми писателями. Приходится работать филигранно… вот например посмотрите на Л.

ЛАМПЕДУЗА, Джузеппе Томази ди (1896‑1957). Сицилийский писатель. Долго не пользовался признанием и стал знаменитым лишь после своей смерти как автор романа «Леопард».
Читать далее

ЭКО-система. «Мануций» и ПИССы», отрывок из романа «Маятник Фуко»

(Маковский Владимир, Литературные чтения, 1866 г)

Умберто Эко о литературе

Рыцарь Небесных Сфер, Князь Зодиака, Высочайший Герметичный Философ, Несравненный Коммендатор Светил, Великий Прелат Изиды, Князь Священного Холма, Философ Самофракийский, Титан Кавказский, Отрок Златолирный, Кавалер Истинного Феникса, Кавалер Сфинкса, Высочайший Мудрец Лабиринта, Князь Брахман, Мистический Надзиратель Святилища, Зодчий Таинственной Башни, Высочайший Князь Священной Завесы, Толмач Иероглифов, Орфический Доктор, Надзиратель Трех Очагов, Хранитель Невысказуемого Имени, Величайший Эдип Высших Секретов, Возлюбленный Пастырь в Оазисе Тайн, Доктор Священного Огня, Рыцарь Сиятельного Угольника.

Посвящения Древнего и Первобытного Мемфисско-Мисраимского Обряда

 

«Мануций» было издательством для ПИССов.

ПИССом именовался на техническом наречии «Мануция»… Но почему «именовался»? Именуется, существует и сейчас, все продолжается там у них как ни в чем не бывало, это просто я перевожу рассказ в недостижимо отдаленное прошлое, потому что то, что случилось позавчера вечером, прочертило как будто разлом во времени; в нефе Сен-Мартен-де-Шан прервалась связь времен. А может быть, это оттого, что позавчера я сам внезапно состарился на десятилетия? Или же страх, что Эти Самые доберутся до меня, подсказывает мне такую интонацию, как будто я пишу историю империи периода упадка, историю распростертой в ванне, со вскрытой веной, выжидающей, когда она захлебнется в моей крови…
ПИСС значит Писатель, Издающийся на Собственный Счет.
Читать далее

Блингвистика с Еленой Колчак. Глаза и взгляды на глобусе Украины

Сегодня — про взгляды:

Опустошенная Женя грустно посмотрела на него.
смотрел в ее зеркальные глаза, которые отображали его же желания
вновь столкнулась с ним взглядом
Они сидели и впитывали друг друга глазами.
Длинные ресницы придавали взору мечтательный взгляд.

И не только:
учительница седьмого класса ушла в декрет, преподавать математику некому
Вот думаю: «учительница седьмого класса» — это что такое? Типа глобуса Украины?

Елена Колчак

Блингвистика с Еленой Колчак. Душещипательные беседы о древней гомеопатии

немножко перлов из последней редактуры:
она поглощала ее любимое печенье
В смысле — свое любимое.
он ладонью вытер жирные от сала губы и впился в девичий ротик
Прямо вампир.
Куда мы? — оторвавшись от сладкой Жениной шеи, спросил Саша
Еще один.
Налитые молодостью мышцы перекатывались на почти обнаженном теле… юноша покраснел и попытался прикрыться грязной половой тряпкой. Этот жест, наоборот, возбудил Женю. Она подошла к нему вплотную и поцеловала в губы.
Немецкие сантехники нервно курят в сторонке: российские солдатики в семейных трусах моют полы. Продолжение в тех же традициях:
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Вайолет (Адела Флоренс) Николсон / Лоренс Хоуп / Violet (Adela Florence) Nicolson / Laurence Hope (1865-1904)

И вот, расстались мы, без веры
В возможность встречи впереди.
Без пустого самообмана,
Без полуутешительных надежд и страхов;
Мы знаем, не даруют боги спасения и исправления
Утраченного шанса.
Судьба не знает слез.
(Лоренс Хоуп)

родилась 9 апреля 1865, Сток-Бишоп (Stoke Bishop), графство Глостер (Gloucestershire)
умерла 4 октября 1904, Мадрас, Индия
родители: полковник Артур Гори (Colonel Arthur Cory) и ирландка Фанни Элизабет Гриффин (Fanny Elizabeth Griffin)
муж: полковник Малколм Хэссельс Николсон (Colonel Malcolm Hassels Nicolson), 1889
писала под псевдонимом Лоренс Хоуп (Laurence Hope)

Среди наиболее известных поэтов эпохи Эдуарда [1901-1910], Николсон, вызывавшая восхищение эзотическими, образными «переводами» индийской любовной лирики, долго и незаслуженно пребывала в забвении историков литературы.
Читать далее

Валерий Смирнов. ДЕШЕВЫЕ МАНСЫ ПРОФЕССОРА МГУ НИКОЛАЯ БОГОМОЛОВА

Откровенно говоря, я ожидал, что российский литературный журнал «Октябрь» выскажется на мой счет. Но не мог даже предположить, что это будет сделано столь топорно. Итак, в № 5 журнала «Октябрь» за 2012 год опубликована статья профессора факультета журналистики МГУ Н. Богомолова «Одесса как культурное урочище» http://magazines.russ.ru/october/2012/5/b21.htmlРассказ о пресловутом урочище по вполне понятной мне причине начинается с повествования о книжке «Крошка Цахес Бабель» и занимает чуть ли не половину материала. Уже приношу свои соболезнования студентам факультета журналистики МГУ, если их обучает специалист, не умеющий на профессиональном уровне исполнить заказ, написанный исключительно по велению его бескорыстного сердца. Или вы думаете, что профессор Московского университета просто так взял и принялся подробно писать о вышедшей три года назад книжке мало кому известного в России автора из номинально провинциального города Украины?
Читать далее

Валерий Смирнов. ПУШКИН-ШМУШКИН, «МУМУ» ОН НАПИСАЛ!

Только успеваю читать заголовки «Язык Пушкина стал региональным в Одессе» и газетные откровения типа «Из одесситов украинской национальности язык Пушкина предпочитают 87%, среди представителей других национальностей – 100%», молчу за транспаранты «Одесса думает на языке Пушкина». А если подумать хотя бы головой, в том числе по поводу — почему Пушкину удалось стать реформатором русского литературного языка? Бейте меня, но только благодаря Городу, с его невиданной для остальной России пестротой населения и свободой, в том числе – по лингвистической части. «Евгения Онегина» Пушкин начал писать в Одессе, и в этом произведении легко найти нормы одесского языка. К примеру, Татьяна говорит няне: «Открой окно да сядь ко мне». В те времена только в Одессе открывали окна, калитки и даже бутылки, на всей остальной территории империи их еще не одно десятилетие исключительно отворяли и откупоривали.
Читать далее

Марк Кирдань. ВСЕ МЫ НЕМНОГО МАМЛЕЕВЫ

Метафизический писатель Юрий Мамлеев во времена моей тихой юности был уже глубокий старик с невыносимым опытом и легионом сочинений. Отобедав соленой брюквой и черным ром-колой в нашей харчевне, он как-то забрел в обширный, сводчатый зал, где, по недостоверным слухам, некто царь пытал и всячески изматывал бедных людей. Писатель оглянулся, достал стопку собственных книг из-за пазухи, сложил их у входа (где тут же появилась вздыхающая дама в очках) и с легкой застенчивостью взошел на сцену (кто-то быстро сымпровизировал дощатую сцену посреди этой пыточной камеры — и десятки стульев и длинных столов вокруг). Так начался его долгожданный вечер.
Читать далее

Страницы 4 из 8« В начало...«23456»...Далее »

Чашка кофе и прогулка