РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ * ВСЕ О ЛИТЕРАТУРЕ * ЧТО ПОЧИТАТЬ? * КЛАССИЧЕСКАЯ И СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА * ОБЗОРЫ И НОВИНКИ

Литература в сети

Самиздат, независимые авторы

Страницы 4 из 31« В начало...«23456»...Далее »

Sapronau “Книги и книжки”. Альтернативные писатели

Случайно наткнулся в сети: как выглядел бы «Властелин колец«, если бы его автором был не Толкин, а другие писатели. Несколько вариантов в моем скромном переводе:

Александр Милн

— Вот что нам надо сделать, — сказал Фродо, — пойти в икспидицию.
— О! — сказал Пиппин. — и что мы будем открывать?
— Мы не собираемся ничего «открывать», Пиппин, мы собираемся «не открывать» старое кольцо дяди Бильбо.
— Ты умеешь что-нибудь не открывать? — спросил Сэм. — Неоткрывание не похоже на то, что можно не делать, если ты понимаешь, что я имею в виду.
— Сэм, — сказал Фродо, затачивая карандаш, — ты тупица.
Сэм отвернулся, сделав вид, что ничего не говорил. Фродо продолжал: — Все, что можно открыть, можно и не открыть, это же так просто!
— Мой дедушка Брендибак однажды не открыл свои очки, — сказал Мерри.
Читать далее

ЛитМузей. Джером К. Джером о писателях и литературе

Должны ли мы говорить то, что думаем, и думать то, что говорим?

Перевод И. Бернштейн


Один мой сумасшедший приятель утверждает, что характерной чертой нашего века является притворство. Притворство, по его мнению, лежит в основе общения людей между собой. Горничная входит и докладывает, что в гостиной находятся мистер и миссис Нудинг.
— О черт! — говорит мужчина.
— Тише! — говорит женщина. — Закройте плотнее дверь, Сюзен. Сколько раз нужно вам говорить, чтоб вы никогда не оставляли дверь открытой?
Читать далее

В-Глаз от Никиты Игнатченко. Кусочек сценария «Гольциуса»

Уже довольно давно перевёл как умею небольшой кусочек сценария «Гольциуса и Пеликаньей компании». Я переводил не книжную версию, а другую, содержащую искусствоведческий комментарий Гольциуса. Продолжение, возможно, будет, а возможно, и нет.

Питер Гринуэй

Гольциус и Пеликанья компания

Пролог

Гольциус-рассказчик, «Гарлемская студия», 1600 год.

Десять лет спустя после событий, изображённых в основной части фильма. Хендрик Гольциус, гравёр и печатник, у себя в Гааге, в новой роскошной печатной студии. Для 1600 года это своего рода нью-йоркская «Фабрика» Энди Уорхола. Гольциус беседует с нами, прохаживаясь по роскошно оборудованной и очень оживлённой студии.

Гольциус. Меня зовут Хендрик Гольциус. Я голландец. Родом из Гарлема, хотя родился на голландско-немецкой границе. Я говорю на голландском, говорю на немецком. Я бизнесмен. А мой бизнес — гравюры и печать. Это моя печатная фабрика в Голландии, в Гааге. Мы не делаем плохих работ. Мы делаем хорошие работы. Мы делаем исключительно хорошие работы.

Я вам скажу, для чего.

Деньги идут за плотью. Кое-кто говорит, что я порнограф. Хорошо, но кто в наши дни безгреховен? Секс пользуется спросом. Секс пользуется спросом как горячие пирожки. Странное выражение. Лучше уж секс каждый день, чем горячие пирожки.
Читать далее

Sapronau. Новости-99. Февраль

 

“Откройте книгу на 99 странице,
прочтите её, и вам откроется
качество всего текста”.
Форд Мэдокс Форд

На сайте «Тест 99 страницы» появились:

1. Александр Чудаков. “Ложится мгла на старые ступени
2. Милан Кундера. “Встреча
3. Наиль Измайлов. “Убыр
4. Михаил Нисенбаум. “Почта св. Валентина
5. Евгений Попов. “Арбайт. Широкое полотно
6. Эммануэль Каррер. “Лимонов
7. Сергей Носов. “Тайная жизнь петербургских памятников
8. Джейми Макгвайр. “Мое прекрасное несчастье

Заходите, читайте, решайте для себя, нравятся ли вам эти книги?

 

День рождения Сергея Рока

Сергей Рок. Автор нескольких романов («Разговор с джинсами» издан в луганском ШИКО) и множества блестящих рассказов, которые не раз появлялись в «Воскресном чтении» Книгозавра.

О хорошем писателе сложно говорить, если не говоришь о его текстах. Наверное, лучше всего сказать, что Рок продолжает писать, и это каждый раз ново, удивительно и исключительно талантливо.

По нашей традиции вместе с пожеланиями счастья, творчества, богатства и здоровья, мы дарим имениннику его собственный текст, на этот раз выбранный для публикации самим автором. То есть, совершенно новый, из того романа, который пишется сейчас.

SSSR

Отрывок

Всё это было всем. Так и надо говорить. Я вышел уже на следующий день, еще — за «завтраком туриста» и «Ркацители». Удивительное вино, и пить его надо стаканами по 0.5, как чай или молоко. В голове свежеет. На коже рук оседает удивительная прохлада. Будто ты — некая поверхность, на которой суждено собраться инею. Знаете, вот так у железа. И не зря говорят, когда ругаются — железа мать!

Ну, попробуйте еще так же. Мать твою за ногу! Ну, можно пробовать и другие предметы. Стекла мать! Звучит? Не знаю. Урана мать! Слишком интеллектуально. Тогда надо еще сильнее — бериллия мать! Ну, все это словоблудие.
Потому иней может оседать и на бетоне. И на крыше, конечно же. У человека тоже есть крыша, и когда он пьёт настоящее «Ркацители», то этот недюжинный свежак всегда с ним. Его можно не прятать в карман. Он с тобой. Он с тобой.
Читать далее

В-Глаз от Никиты Игнатченко. «Джанго Освобождённый»

По воле счастливого случая обстоятельства сложились так, что я уже посмотрел новый фильм Квентина Тарантино «Джанго Освобождённый», впечатлениями о котором и спешу поделиться.

Кино это — великий миф о герое-освободителе, снятый в обстановке Америки 1858 года и, по задумке автора, поставленный с использованием художественных приёмов, характерных для старого доброго спагетти-вестерна, которым Тарантино вдохновляется не в первый раз. Если в «Килл Билле» Тарантино отдавал дань уважения великому Серджо Леоне, то в «Джанго Освобождённом» уже чувствуются Серджо Корбуччи и Серджо Соллима: «К Элизе», цветок в петличке Ди Каприо — оно, родное! Собственно, и главный герой ведёт своё происхождение от придуманного Корбуччи в 1966 году мстителя по имени Джанго.
Читать далее

Смысловой идентификатор. Тхить Нят Хань (Тит Нат Хан или Тик Нат Хан), три стихотворения

Называйте меня моими истинными именами

Не говори, что я уйду завтра —
Даже сегодня я все еще прихожу.

Посмотри: каждую секунду я прихожу,
Чтобы стать почкой на весенней ветке,
Чтобы стать маленьким птенцом с только что оперившимися крыльями
И учиться петь в моем новом гнезде,
Чтобы стать гусеницей в центре цветка,
Чтобы стать изумрудом, спрятанным среди камней.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Тхить Ньят Хань: Где ты был, прежде чем родиться? / Zen Master Thich Nhat Hanh: Where Were You Before You Were Born?

Иногда тебя спрашивают: «Когда твой день рождения?»
Однако можно задать самому себе более интересный вопрос: «Где я был до того дня, который называют моим днём рождения?»
Спросите облако: «Когда твой день рождения? Где ты было, прежде чем родиться?»
Читать далее

Угадайка на Заборе. Тихие радости машинного перевода

Вот так перевел гугль аннотации к известным литературным произведениям, найденные на сайте адаптированных английских текстов для изучающих язык. Попытайтесь угадать, о каких известнейших книгах рассказывает нам переводчик гугла…

1.
A Christmas Carol является викторианской моралью сказки старого и горько скряга, Эбенезер Скрудж. Скрудж ростовщической ростовщика, который подвергается большой опыт погашения в течение ночи канун Рождества. Если опыт не меняет способы Скруджа, он в конечном итоге, идущий по Земле вечно быть ничего, кроме невидимого и одинокий призрак, как и его покойный друг Джейкоб Марли. Г-н Скрудж финансист / меняла, который посвятил всю свою жизнь накоплению богатства. После смерти его сестры, вентилятор, он держит ничего, кроме денег в презрении, включая дружбу, любовь и рождественского сезона.
Читать далее

Переводы Елены Кузьминой. Э.Э. Каммингс — художник / e.e.cummings as an artist

(Каммингс, Автопортрет с альбомом, 1939)

Поэт Э.Э. Каммингс на протяжении ХХ века пользовался огромной популярностью и единодушным признанием критиков из разных литературных кругов. Его поэзия привлекала всеобщее внимание своей экспериментальной формой, — написанием, пунктуацией, синтаксисом; грамматикой, созданием неологизмов, а также утонченностью чувств.
Читать далее

Страницы 4 из 31« В начало...«23456»...Далее »

Чашка кофе и прогулка