Елена Черкиа. Некоторые зайцы, некоторые кролики…
Заяц, снятый ранним утром на горе Митридат, август 2020
Решила я, так сказать, галопом по европам, вернее — заячьим скоком — пробежаться по самым культовым зайцам и зайкам, которых навскидку помню.
Конечно же, зайчишка-зайка серенький, который скакал под знаменитой елочкой, что родилась в лесу. Интересно, что не беленький, кстати, не зимний, получается.
Не менее известные нам зайцы деда Мазая, мощнейший мем доинтернетовских времён, персонажи множества картинок и карикатур.
Затем скачут более современные зайцы, количеством три персоны, из незабываемых мультфильмов. Оперный заяц, толстый певец во фраке и с ушами, который так пронзительно изображал свою, то есть заячью гибель на сцене: пиф! паф! Ой-ой-ой… УМИРАЕТ ЗАЙЧИК МОЙ…
«Пиф-паф, ой-ой-ой!» — музыкальный мультипликационный фильм для взрослых; составлен из театральных пародий, разыгранных на сюжет популярного шуточного стихотворения Фёдора Миллера. Режиссёры Песков и Бардин.
Но волноваться не стоит, оказался он живой и, как все мы помним, ещё неоднократно и так далее.
Читать далее
Елена Блонди. Дневники чтения. Светлый человек с темной жизнью. «Шантарам» Г. Д. Робертса
Дочитала я огромный, в тысячу с лишним страниц, и всячески разрекламированный роман «Шантарам». Честный рассказ наркомана-грабителя-арестанта-лекаря-мафиози-писателя Грегори Дэвида Робертса о собственной жизни, вернее, о периоде, когда он, сбежав из австралийской тюрьмы, приехал в Бомбей спрятаться от прежней жизни и попробовать начать новую.
Елена Блонди. Найо Марш, «Смерть в частной лечебнице» (Впечатления от…)
Найо Марш, детективные романы о Родерике Аллейне
«Убийство в частной лечебнице», перевод: Любовь Стоцкая.
Читается книга совершенно не так, как предыдущий роман цикла, хорошо читается, и ощущение от романа — очаровательная проза. Не в сиропном смысле очаровательная, а в буквальном — читать приятно и бросать не хочется. Возможно, какие-то огрехи там встретятся более подкованному в английском языке читателю, но я пишу именно об общем впечатлении от чтения.
Мне вот упорно кажется, что Марш как талантливая, умная и образованная дама, просто не смогла бы сама налепить тех нелепиц, которые раздражают в переводных книжках, тем более, что эти нелепицы всегда разные.
«Частную лечебницу», повторюсь, я прочитала с удовольствием, улыбаясь метким характеристикам персонажей, язвительным, но не балаганным.
«Иногда у него появлялось ощущение, что жена его недолюбливает, а сам он, как правило, вообще не питал к ней никаких чувств. Ему казалось, что он женился на ней в кратком приступе страстного желания исследовать полярные льды.»
«Мистер Криссоэт — один из тех пожилых поверенных, чья внешность объясняет, почему романисты неизменно употребляют эпитет «засушенный» применительно к представителям юриспруденции. Весь иссохший, он одевался в старомодные костюмы с высоким стоячим воротничком и темным узким галстуком, на вид весьма поношенные, но на самом деле вполне в хорошем состоянии. Слегка лысоватый, немного подслеповатый, с дребезжащим голосом, говорил он быстро, слегка заикаясь и отличался своеобразной привычкой высовывать острый язык и быстро-быстро облизываться. Может быть, это служило неким противодействием заиканию, но больше походило на смакование своих профессиональных обязанностей. Руки его напоминали птичьи лапы с очень крупными лиловатыми венами. Представить себе Криссоэта в каком бы то ни было домашнем кругу было просто невозможно.» (последняя строчка вообще прекрасна)
Книга издана в 1995 году, это самый разгул новой переводной литературы, огромный вал незнакомых авторов разного качества, и разумеется, толпы непонятно откуда взятых оформителей в часто непонятных издательствах.
Но этому роману повезло и с обложкой… То есть, она настолько безобразна, что просто восхитительна и целиком попадает в тональность романа, причем я в таких случаях даже не стараюсь определить, каких именно героев романа изобразил вдохновенный живописец, главное, что она почему-то работает, как надо. Хотя, поначалу, увидев ее, я вздохнула — снова отворачиваться от дурацкой обложки (а вот нет, пишу и смеюсь)…
Детективные новости от Игоря Самойленко. Джон Д. Карр «Тень козла»
Джон Д. Карр «Тень козла» / «The Shadow of the Goat» (1926)
/перевод на русский — Nn (zaa); первая публикация — «The Haverfordian» June 1926/
В отношении этого рассказа (как ни для одного другого в богатом наследии Карра!) применимо словоупотребление «первый»:
* он ПЕРВЫМ (или одним из первых) был опубликован в издании с массовым тиражом;
Читать далее
Евгения Перова. «Золотая теща» Юрия Нагибина (Впечатления от…)
Вчера неожиданно прочла повесть Юрия Нагибина «Моя золотая теща». Я в молодости много Нагибина читала, воспоминания у него интересные, хотя и не без яда.
Сначала я не поняла ничего, потому что Нагибин пишет то от имени «я», то вдруг появляется «он», но потом автор это объясняет — тем, что пишет спустя долгое время и ему уже трудно воспринимать себя тогдашнего как «я», отсюда и отстраненное «он».
Повесть пропитана эротикой — просто на грани порнографии! Но все-таки удержался. Это подробное и яркое описание неудержимой телесной страсти зятя к теще. Все происходит в сталинские времена, а тесть — крупный партийный деятель. Теща — живой соблазн.
Читать далее
Элтон Иван. Дневники чтения. Скотный двор
Джордж Оруэлл «Скотный двор», роман
Не то, чтобы произведение нужно читать 10 раз, но суть эта умножена 10*10 и еще столько раз. Я подумал – фантастам наверняка надо читать, скажем, биографии вождей, а еще, например, выдержки из речей какого-нибудь Котовского, Буденного, Фрунзе, Жириновского (других, современных, покрупнее не берем, чтобы устранить когнитивный диссонанс) – и так мы оказываемся на разных полюсах мироздания.
Мнения. Читать далее
Семь любимых книг. Елена Шалаева. Музыка — магия
Как сейчас помню, ноябрьский вечер, идет снег и я бегу на поезд в Волгоград. На три дня поехала к другу посмотреть видео Тома Петти ( не ближний свет, но бывало и такое). По дороге я решила, что мне надо в дороге что-то почитать и подошла к книжному развалу, а там лежал вот этот самый трехтомник. Подкупило сразу название, и интуиция не подвела. Это были абсолютно мои книги — мир, где музыка — это магия.
Читать далее
Диалоги о чтении. Елена Колчак и Елена Блонди: Виктор Пелевин «iPhuck 10»
Елена Колчак: похоже, Пелевину удалось меня наконец-то напугать.
Собственно, его излюбленный модус операнди: хватаем к-нить тенденцию из новостной матрицы и возводим ее… ну, докуда дотянется, дотуда и возводим.
И каждый раз (как по мне): многовато секса (точнее, околосексуальных ассоциаций), но главное — он пугает, а мне не страшно (с)
А тут — да, напугал, реально (не экспонентой новостных тенденций, а нутром, вот прям нутром и нутром), как детектив, имхо, не так чтоб сильно, но в целом все равно круто: наизнанку, зрачками в «to be or not to be»,
с настаиванием на единственно логичном «not»…
Бррр…
Буду теперь думать дня три
Читать далее
AUGUST TENEBRIS. Летняя литературная игра для всех желающих
«….конечно же, особенно тёмен.
Некоторые феномены могут быть связаны с тем, что время
теряет пуговицы. Появляются прорехи. Вы можете увидеть
проходы во времени — и, если вам надоело жить — то
надо идти прямо сейчас. Нет ничего более светлого
и дьявольски темного, как уход в августе.»
(Сергей Рок. Август)
AUGUST TENEBRIS
литературное действо
Приглашаются все
Августу нужны от вас «исписанные листки» — августинки. Главное условие — виртуальный листок (т.е. фрагмент текста) должен быть вырван из более крупного произведения (не обязательно существующего в этой реальности), то есть — начинаться и заканчиваться многоточиями, подразумевающими сюжет, который остался ЗА ПРЕДЕЛАМИ листка-августинки.
Сюжет настоящий, с действием, а не созерцательная записка-отчет о природе и погоде.
Сюжет именно летний, именно августовский.
Читать далее